鄱阳护戎女 Tochter des Armee Aufsehers am Poyang See (? - ?) Song

   
   
   
   
   

望海潮

Wang Hai Chao

   
   
云收飞脚, Die Wolken ballen sich schnell zusammen
日祛怒暑, Vertreiben die sengende Hitze der Sonne
新蝉高柳鸣时。 Es ist die Zeit, in der die jungen Zikaden hoch auf den Weiden zirpen
兰佩紫囊, Orchideen Gürtelschmuck und purpurne Tasche
蒲抽碧剑, Der Rohrkolben zieht sein grünes Schwert
吴丝两腕双垂。 Von beiden Handgelenken hängen delikate Saiten herab
闻道五陵儿。 Ich hörte es von den reichen Söhnen der Hauptstadt
蛟龙吼波面, Flutdrachen heulen auf den Wellen
碎琉璃。 Zerbrechen die Glasur
画鼓声中, Im Klang der bemalten Trommeln
锦标争处飐红旗。 Flattern rote Fahnen, wo immer um den Pokal gerungen wird
使君冠盖追。 Die Beamten mit ihren Hüten jagen hinterher
正霞翻酒浪, Just als die roten Abendwolken Wellen schlagen im Wein
翠敛歌眉。 Meine zarten Augenbrauen sind gerunzelt
扇动水, Mein Fächer bewegt das Wasser
风生玉宇, Im Wind erscheint der Jadepalast
微凉透入单衣。 Die leichte Kälte durchdringt mein dünnes Kleid
日暮楚天低。 Die untergehende Sonne steht tief am Himmel von Chu
金蛇掣电漾, Die goldene Schlange blitzt und kräuselt
千顷霜溪。 In eintausend frostigen Bächen
宴罢休燃宝蜡, Nach dem Bankett erlöschen die kostbaren Kerzen
凭月照人归。 Der Mond zeigt den Menschen den Heimweg